Through engaging with translations of a song into a number of different Aboriginal and Torres Strait Islander languages, children will develop a shared appreciation of, and pride in, the diversity of Aboriginal and Torres Strait Islander languages.
Numbers - Kutju (koo-joo) One (1) - Kutjara ( koo-djah-rah) Two (2) - Munkurpa (man-koor-pah) Three (3)
Anangu mainly speak Pitjantjatjara and Yunkunytjatjara. These are dialects of the Western Desert Language, the largest language group of Aboriginal Australia. The group includes 4000 speakers and stretched northwest to Balgo, west to Port Headland, south to Kalgoorlie, Yalata, Oodnadatta and northeast of Alice Springs.
Taba naba naba norem Tugi penai siri Dinghy e naba we Miko keimi Sere re naba we Taba naba naba norem Style Taba naba naba norem Tugi penai siri Dinghy e naba we Miko keimi Sere re naba we Taba naba naba norem Style
Taba naba naba norem Tugi penai siri Dinghy e naba we Miko keimi Sere re naba we Taba naba naba norem Style
Hints and Tips:
Come on let's go to the reef Get into the dinghy when the morning tide is low Let us row to the edge of the reef Come on let's go to the reef.
Taba Naba is a children's song originating in the Torres Strait Islands just north of the continent of Australia. This song is usually accompanied by a sit-down dance where the dancers perform traditional movements corresponding to the lyrics.
Ay ay ay oola Oola oola oola ay Yippee yay yipee yay
Goo wana goo wana Goo wana goo wana Goo wah - Choo!
Hints and Tips:
This is a song in Yorta Yorta, the language of one of the Aboriginal Communities.
It cannot be translated word for word, however, research shows it a song about a goanna, the 'choo' is shooing the goanna away. The word 'goanna' is the English name for the animal, it was their closest approximation of the name Aboriginals used for the animal.